В Казахстане планируют изменить перевод многих слов на казахский язык

Печать: Шрифт: Абв Абв Абв
Гость 24 Апреля 2017 в 19:44:27
Портал казахской терминологии "Терминком.кз" пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый "терминологический" голод, сообщает NUR.KZ.

Об этом рассказывается в видео на канале Youtube.

За последние три года терминологическая комиссия Казахстана утвердила более 8 тысяч новых терминов.

Однако не все термины были восприняты обществом позитивно.


Сайт привел в качестве примера популярные переводы слов, используемые в обществе, а также переводы, утвержденные "Терминкомом".


Скриншот видео Qazaqstan Today

Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия.



Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как "носки", "компас", "глазок", брелок" и "схема".



В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов, в том числе слов "процент", "гимн", "лауреат".





https://www.nur.kz/1474507-v-kazakhstane-izmenyat-perevod-mnogikh-s.html#
Комментарии, по рейтингу, по дате
  Лысый 24.04.2017 в 20:46:02   # 598539
Неужели сундук кюев в отставку отправили! Еще бы сымтетiк на покой ушел-бы!
  Риана 24.04.2017 в 20:50:49   # 598541
Больше в стране проблем нет???? Полезным занялись бы!
  Den 24.04.2017 в 20:58:15   # 598543
Вот заняться нечем
  12АТП2 24.04.2017 в 21:15:15   # 598547
Балкон - Кылтима.....бля))) ахахах че за х...
  332-712 24.04.2017 в 21:33:48   # 598549
сидят люди с умным видом и придумывают новые слова. берут фортепиано, которое во всем мире просто фортепиано, и думают: - таак, это большой ящик из дерева, который издает звуки. потом они пыхтят, пыхтят, тужатся и рожают "Кyйсандык"! ура! ну и ясно же всем, что подобные глупости рождаются в головах этих умнейших людей исключительно из-за использования кириллицы...

PS. Сусабын всё еще используется? я всегда не мог понять, что имели в виду мудрейшие - шампунь или жидкое мыло. вещи-то разные. ну или просто мудрейшим без разницы чем мыться. суета простых смертных не для них...

PPS. до сих пор помню "закуску" на казахском, "десерт" и тд и тп...
  arhar 24.04.2017 в 21:36:18   # 598550
Цитата: 12АТП2 от 24.04.2017 21:15:15
Балкон - Кылтима.....бля))) ахахах че за х...

как раз поправили, правильно будет балкон, чему и посвящаю
  walker 24.04.2017 в 21:36:53   # 598551
Цитата: Лысый от 24.04.2017 20:46:02
Неужели сундук кюев в отставку отправили! Еще бы сымтетiк на покой ушел-бы!

А употребляемое словосочетание "ұялы сымтетік" - ваще логический пипец.
Технические и научные термины вообще можно не трогать, красота языка совершенно же не пострадает.
Безусловно, язык и культуру любить и уважать надо, но без маниакальностей.
Так что алға!
  bolatbol 24.04.2017 в 22:10:38   # 598559
Боролись против каждого непонятного слова, считая его русским. О существовании международных терминов даже не подозревали. Только дурак мог навязать, а другие подхватить перевод таких слов как:
конституция - ата заң,
президент - ел басы, президент фирмы - фирма басы,
паспорт - төл құжат,
аэропорт - әуежай,
салют - от шашу,
революция - көтеріліс, то же и бунт, восстание, стачка,
проспект - даңғыл,
бульвар - гүл шары,
шоссе - тас жолы,
люстра - аспа шам,
этаж - қабат,
вокзал - бекет,
презерватив - мүше қап,
документ - құжат,
микрорайон - мөлтек аудан,
транспорт - көлік, и автомашина то же,
интернет - ғаламтор,
клавиатура - пернетақта.
Создав искусственный язык русофобы могли намного усложнить изучение иностранных языков и желание иностранцев изучать наш язык и культуру.
  TATARIN7 24.04.2017 в 23:59:33   # 598601
Братья, казахи, честно я в шоке
  Zhycie est 25.04.2017 в 00:00:14   # 598602
Оказывается перевели слово "чиновник". Те что все слуги народа шенеуніктер теперь
  N@VIGATOR 25.04.2017 в 00:16:02   # 598609
Quote:

Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия.

И тут же
Quote:
Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как "носки", "компас", "глазок", брелок" и "схема".

Как-то непоследовательно принимают решения в этом теркоме.
  Bako 25.04.2017 в 00:39:53   # 598613
Всеми средствами пытаются отвлечь народ от чего то важного....
  Нива 25.04.2017 в 09:09:18   # 598631
крокодил - колтырауын
во всем белой свете он крокодил
Только что узнал что женгетай это мама Роза)))))
  Сладкая Вата 25.04.2017 в 11:24:59   # 598664
язык живой организм, на кой бы хер туда чето вкручивать???

  lokidogma 25.04.2017 в 12:07:46   # 598670
Точно дебилы что русский что английский и большинство языков приняли слова из латинского и тд. Все народы заимствовали названия и терминологию. Но у нас создают бля слова. Слов нет
  Лысый 25.04.2017 в 12:21:28   # 598674
Хотя финны по поводу "чистоты" своего языка заморочены куда как более чем наши лингвисты.

Quote:
Мы решили посетить Департамент финского языка, чтобы узнать, как приживаются в финском языке заимствования из других языков, такие как, например, слово pankki, созвучное русскому банк и английскому bank. Нас также заинтересовала судьба слова sormitietokone, состоящего из комбинации двух финских слов: sormi – палец и tietokone – информационная машина, и означающего не что иное, как планшетный, сенсорный компьютер (англ. tablet computer). Любой человек, желающий получить профессиональный совет или рекомендации по правильному использованию финского языка, может позвонить в Институт на телефон горячей линии Департамента языкового планирования, который финнам известен более, как Kielitoimisto или Департамент финского языка.
Некоторые интернациональные слова, присутствующие во многих языках и звучащие почти одинаково на всех языках, за счет метаморфоз произношения и добавления специфических окончаний приобретают в финском языке оригинальную, преображенную до неузнаваемости форму: liisaus – по-английски leasing, в переводе на русский язык – лизинг; brändätä – по-английски branding, в переводе на русский язык – брендинг или процесс создания бренда; downshiftata – по-английски downshift, по-русски – дауншифтинг.

Финны не только заменяют «некомфортные» буквы в иностранных заимствованиях на более удобные для себя эквиваленты родного языка, но также столкнувшись с целыми группами таких «неудобных» для своего произношения согласных, наподобие сочетания «str», просто «выбрасывают» их из слов. В итоге рождаются слова, связь которых с их первоначальными формами прослеживается также с трудом. Так, к примеру, возникло, слово ranta, означающее берег, и ведущее свое начало от шведского слова strand, которое, кстати, существует и в английском языке.


https://finland.fi/ru/zhizn-i-obshhestvo/strazhi-finskogo-yazyka/
  звукач 25.04.2017 в 12:25:00   # 598675
Цитата: arhar от 24.04.2017 21:36:18
Цитата: 12АТП2 от 24.04.2017 21:15:15
Балкон - Кылтима.....бля))) ахахах че за х...

как раз поправили, правильно будет балкон, чему и посвящаю
Хороший фильм! У нас в городе снимали некоторые сцены в районе Свинцового завода Радуга.Нам тогда по 16 лет было бегали смотрели процесс сьемок
  Deamos89 25.04.2017 в 15:27:56   # 598711
очередной далбаебизм
  Даригер Ватс 25.04.2017 в 22:52:13   # 598848
Смартфон-калтафон
Весь мир Называет Джапан но русские Япония, Джамайка-Ямайка тоже не по мировому, а на свой лад
  Ал 25.04.2017 в 23:06:18   # 598855
  332-712 25.04.2017 в 23:26:57   # 598861
Цитата: Даригер Ватс от 25.04.2017 22:52:13
Смартфон-калтафон
Весь мир Называет Джапан но русские Япония, Джамайка-Ямайка тоже не по мировому, а на свой лад


джапан и джамайка - английские названия. в других языках по-своему.
  332-712 25.04.2017 в 23:41:38   # 598863
Добавить сообщение
Чтобы добавлять комментарии зарeгиcтрирyйтeсь